Alle LLC
May 23, 2025
With the increase of international trade, official transactions, and legal processes, translation services have gained significant importance for companies. However, one of the most common questions is this:
👉 What is the difference between sworn translation and normal translation?
In this article, we explain the main differences between the two types of translation, when to prefer each one, and why it is important for corporate clients.
What is Normal Translation?
Normal translation is the translation of a document by a professional translator.
It does not contain any official approval or stamp.
It is suitable for general purpose documents (websites, corporate reports, catalogs, technical content).
It is not sufficient for documents to be submitted to official institutions.
What is Sworn Translation?
Sworn translation is a translation made by translators who have sworn before a notary, bearing an official stamp and signature.
It is valid in official institutions.
It is documented with the translator's name, signature, and seal.
When notarization is required, the translated document is approved by the relevant notary.
The main differences between sworn translation and normal translation are as follows:
Who does it? Normal translations are done by professional translators, while sworn translations are carried out by translators who have sworn before a notary.
Official validity: Normal translations have no official validity. Sworn translations are valid in official institutions.
Area of use: Normal translation is used in non-official areas such as corporate content, websites, and technical documents. Sworn translation, on the other hand, is necessary for official documents, contracts, diplomas, and powers of attorney.
Approval: No approval is required for normal translations. Sworn translations may require approval from a notary or the relevant institution.
Which Translation is Necessary for Corporate Clients?
Official Documents: Trade registry records, court documents, powers of attorney, contracts → Sworn translation is a must.
Corporate / Business Documents: Website content, product catalogs, internal reports → Normal translation is sufficient.
Making this distinction correctly prevents time loss and additional costs.
Conclusion
The difference between sworn translation and normal translation relates to where the document will be used. If the document will be used in official institutions, sworn translation is definitely required. However, normal translation is sufficient for corporate content.
👉 If you want to choose the right translation service for your company and complete the process smoothly, you can contact us.